امتیاز موضوع:
  • 0 رأی - میانگین امتیازات: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
ترجمه رسمی
#1
ترجمه رسمی بیشتر مورد استفاده مهاجران ,دانشجویان ، استادان دانشگاه ،متخصصان رشته های دانشگاهی و دفاتری که امور بین المللی انجام می دهند مورد استفاده قرار می گیرد. ترجمه رسمی دارای بالاترین میزان حساسیت در زمینه ترجمه است.
 [تصویر:  official-translation-2.jpg]
  
 ترجمه رسمی به مفهوم انتقال اطلاعات و مفاهیم از زبان مبدا به زبان مقصد میان دانشجو و استاد ،بیمارستان ،دانشگاه های بین المللی یا دفاتر طرف قرداد است.
 اگر این انتقال مفهوم و اطلاعات به درستی صورت بگیرد باعث اعتماد طرفین نسبت به یکدیگر و درک یکدیگر , مشارکت و در نتیجه باعث همکاری طرفین قرداد با یکدیگر خواهد شد. در این نوع ترجمه مترجم باید و حتما مسلط به هر دو زبان و درک آنی و عمیق از لغات و مفاهیم داشته باشد ، در این صورت است که انتقال اطلاعات و مفاهیم در ترجمه رسمی به بالاترین میزان خود خواهد رسید و ترجمه رسمی به بهترین شکل صورت خواهد گرفت.
 مترجمان صنعتی باید این را در نظر داشته باشند که تنها با تکیه بر دانش ترجمه رسمی و زبان نمیتوان ترجمه رسمی را انجام داد بلکه باید ترجمه مقاله بر اساس دانش مترجم صنعتی و صد البته تجربه در زمینه تجربه کلمات تخصصی انجام داد. مترجم مایل به همکاری در زمینه ترجمه رسمی باید این را در نظر بگیرند که علاوه بر ازمون دانش مترجم صنعتی ، سابقه و رزومه قوی در زمینه ترجمه رسمی داشته باشند.
 در ترجمه رسمی ،ترجمه باید به نحوی صورت بگیرد که طرفین قرداد هر دو به خوبی از نوشته ، سند ، مدارک و یا هرچیز دیگری آگاه شده به زیر و بم آن مسلط شده و نسبت به ان عکس العمل نشان داده و سپس تصمیم گیری نمایند. در ترجمه رسمی حساس ترین مرحله ترجمه لغات در زمینه صنعتی و مفهوم ان به طرفین است.
پاسخ


موضوعات مرتبط با این موضوع...
موضوع نویسنده پاسخ بازدید آخرین ارسال
  ترجمه تخصصی fatimahgolizadeh 0 383 2018/01/13، 01:07 PM
آخرین ارسال: fatimahgolizadeh
  ترجمه ارزان zahra1372iran 0 176 2018/01/02، 01:16 PM
آخرین ارسال: zahra1372iran
  ترجمه دانشجویی zahra1372iran 0 140 2018/01/02، 01:05 PM
آخرین ارسال: zahra1372iran
  ترجمه سایت monaprance 0 142 2018/01/02، 12:49 PM
آخرین ارسال: monaprance

پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان